Hiroshima, i´m sorry. Hiroshima, i´m sorry. Hiroshima, i´m sorry,
for what we did that day to you.
Nagasaki, i´m sorry, too. Nagasaki, i´m sorry, too.
Nagasaki, i´m sorry, too, for what we did that day to you.
Hiroshima, i´m sorry,
Hiroshima, lo siento,
Hiroshima, je raison t´appelle,
for what we did that day to you.
Nagasaki, lo siento,
Nagasaki, es tut mir leid,
Nagasaki, i´m sorry, too,
for what we did that day to you
[Well, my little children, all i like you say.
There are eight little babies, eight little babies,
born one day. And this day, they were born, the day they had to died.]
Hiroshima, though man as i,
Hiroshima, es tut mir leid,
Hiroshima, je raison t´appelle,
for what we did that day to you.
Nagasaki, when your child call,
Nagasaki, though man as i,
Nagasaki, though man as i,
for what we did that day to you.
HIroshima, i´m sorry, Hiroshima, i´m sorry, Hiroshima, i´m sorry,
for what we did that day to you.
Nagasaki, i´m sorry, Nagasaki, i´m sorry, Nagasaki, i´m sorry,
for what we did that day to you.
Piosenka anglojęzyczna, która prezentuje dość oryginalne podejście do tematyki zrzucenia dwóch bomb atomowych na japońskie miasta. Wydaje się jednak, iż warto cokolwiek powiedzieć o twórczości Kelly Family i „Hiroshimie” w ogóle. Piosenka zrodziła się oczywiście w odniesieniu do smutnych wydarzeń z sierpnia 1945 roku, kiedy to dwie amerykańskie bomby atomowe spadły na Hiroshimę i Nagasaki. Jest swoistą prośbą o przebaczenie i próbą przeproszenia za błędy poprzednich pokoleń. Stąd też wstawki w innych językach, które mają wyrazić ogólnoświatowe przesłanie utworu. W zasadzie ciężko jest cokolwiek powiedzieć na temat tej piosenki, jeśli chodzi o warstwę językową. Część słów powtarza się, odskocznią jest wzmianka o dzieciach urodzonych tego dnia, które musiały zginąć w wyniku amerykańskiego bombardowania. Jeśli zaś idzie o wykonanie, to Kelly Family nie mieli i do tej pory nie mają sobie równych w kwestii łączenia rodzinnego brzmienia z piękną muzyką. Zespół często niedoceniany, ale wielki w swojej prostocie. W przesłaniu również.